I just started my first project with Bricks after kicking the bucket for a while (i’m deep in the Elementor ecosystem, so it took a bit for me to explore Bricks). I saw that a Dutch translation is offered. There are some serious spelling mistakes that make the app very confusing to use if you don’t know from context/ know the ui graphic what is meant. Mainly in the builder UI. Things like ‘Wrap content’ in the flex options. This is literally translated, which results in a text that says something in the likes of ‘Giftwrap this content’ .
I’m sure this isn’t a level 1 priority. But is there any way I can contribute to the language? I don’t have time to translate EVERYTHING, but I’d love to add a list of strings that should be translated differently. If desired, how should we approach this?
Hi Freerk,
thanks so much for helping and supporting us!
The easiest and most forward way would be to open the Dutch PO translation file under wp-content/themes/bricks/languages with a free software like Poedit , make the changes and when finished, send it to us via email to help@bricksbuilder.io.
Good question - in the best case you send us the file only after you have translated it completely. So don’t send a file for each correction. That would make it worse than before in the worst case.
Surely it is possible to merge several files, but then we would have to decide which translation we prefer (if they are different) - and that is difficult if you do not know the language (to my knowledge there is no one else besides you working on it in parallel so far).
I’m translating in Spanish. I’m a little bit stock in some proierties. @yankiara, @g97iulio, @MKB_Waterspor, how are yo translating (for example) flex-wrap?
Thank You
I use “Passage à la ligne” for the concept of flex-wrap or wrap words.
I use “Ligne unique” for nowrap option (single line).
And I actually use “Wrap” for wrap option, because “wrap reverse” translation would be too long and awkard.
In some cases it is better to leave it in english, I guess
It takes less space than actually translating it with whatever awkward sentence.
And by the way if you read my message above about “wrap” translation, it’s even more complicated because of the dual meanings of wrap (wrap long lines vs wrap something inside a container)!